
Eraclito, frammento 123
If cut at a certain angle, on a clear and sunny day, a boulder from Pietra Serena can reveal a blue reflection for a brief moment before fading and disappearing completely.
This quality as suggestive as it is ephemeral,
is peculiar to this sandstone that characterizes the landscape of the place where I live. With the desire to deepen its
expressive potential, in 2019 I embarked upon a field
survey of the Nardini quarry in Vellano, and thus began a close
relationship with the territory.
After a few months spent accumulating sounds,
visions and insights, I created the first resonant sculptures and
experimented with the use of stone dust, both as a natural pigment and for the construction of hourglasses of random duration.
It is from these beginnings that La natura delle cose ama celarsi took shape, a research path in perpetual
becoming through which I investigated the concept of content
dispersion as a direct consequence of contemporary media collapse in the face of the dynamics of massification and the
accumulated processes of creation and fruition, altogether placed in relation with the inevitable impermanence that unites everything.
Necessity, experience, attention, trust, oblivion, presence, cancellation and abandonment are some of the themes around which audiovisual performances and
transitory intermediary works converge. The result is an
indeterminacy in which the artistic research is liberated from
predetermined conceptions and surrenders itself to a gesture constantly balancing conscious planning and the randomness of events.
The work occurs alongside the ongoing process of its elaboration and takes the form of a sequence of acts that generate deliberately ephemeral signs destined to transmute into traces of active memory as determined by experience and from its being shared.
Se tagliato ad una certa inclinazione, in una giornata limpida e soleggiata, un macigno di Pietra Serena può rivelare per un breve istante un riflesso di colore azzurro che in poco tempo si affievolisce fino a scomparire del tutto. Una qualità suggestiva quanto effimera, peculiare di questa pietra arenaria che caratterizza il paesaggio dei luoghi in cui vivo. Con il desiderio di approfondire le potenzialità espressive della materia, a partire dal 2019 inizio un'indagine sul campo presso la cava Nardini di Vellano, attivando una stretta relazione con il territorio. Dopo alcuni mesi, passati ad accumulare suoni, visioni e intuizioni, realizzo le prime sculture risonanti e sperimento l'uso della polvere di pietra sia come pigmento naturale, che per la costruzione di clessidre a durata casuale.
É da queste premesse che prende forma “La natura delle cose ama celarsi”, percorso di ricerca in perpetuo divenire attraverso il quale mi interrogo sul concetto di dispersione dei contenuti come diretta conseguenza del collasso mediatico contemporaneo, affrontando le dinamiche di massificazione e accumulo dei processi di creazione e fruizione, poste in relazione con l'inevitabile impermanenza che accomuna ogni cosa. Necessità, esperienza, attenzione, fiducia, oblio, presenza, annullamento, abbandono sono alcuni dei temi verso cui convergono performance audiovisive e opere intermediali transitorie, in cui il fare si affranca dal raggiungimento di un risultato predeterminato, per consegnarsi ad una gestualità costantemente in bilico tra progettualità consapevole e casualità degli accadimenti. L’opera coincide con il processo incessante della sua elaborazione e si concretizza in una sequenza di atti che generano segni volutamente effimeri, destinati a tramutarsi in tracce di memoria attiva determinata dall’esperienza e dalla sua condivisione.

Transient Mobiles
Pietra Serena sound devices
Dispositivi sonori in Pietra Serena
The Transient Mobiles are monophonic listening devices in Pietra Serena containing unrepeatable compositions. A simple push is sufficient to activate a sound flow, which through a bone diffuser propagates in the listener’s skeletal system and exploits its conduction and resonance properties. This mechanism, which stems from the legacy of the Handphone Table created by Laurie Anderson, expands its philosophical implications and potential to answer the question sparking the entire project: How can one trigger the consumer’s careful and intentional involvement with regards to a new sound product, in a market characterized by an accumulation of contents that favors partial and distracted dynamics of consumption? The suggested action is to exert the pressure of an elbow on the sensitive surface of the object. By maintaining this pressure, it becomes possible to hear the sounds traveling to the palm of the hand on which the listening ear rests. A qualitatively different listening for each person, modifed by that individual’s physical peculiarities. The transportability of the device and the other ear’s openness to the external environment underline and promote the importance of the dialogue between the user and the surrounding sound world. There is no other output, no additional adjustments, and no possibility to reverse the time of the playback. It stops once contact is released and continues from the same point upon subsequent contact. Once the track is finished, the duration of which is unknown and the extraction and duplication of which is impossible even by the author, it can never be repeated. Everything takes place in an unrepeatable present, where the modality and the choice of the listening place dynamically intervene in the use of the device, stimulating an immersive all-encompassing experience. The connection between user and author is, thus, entirely fulfilled: at the end of the experience the object and its ephemeral contents will remain with the participant, created in such a way as to make any kind of extractive intervention unsuccessful or destructive, whereas the author’s only access to the piece is through an exchange with the participant about what the work evoked in them.
I Transient Mobiles sono dispositivi di ascolto monofonici in Pietra Serena per composizioni irripetibili. Una semplice pressione è sufficiente per attivare un flusso sonoro che attraverso un diffusore osseo si propaga nell’apparato scheletrico dell’ascoltatore e ne sfrutta le proprietà di conduzione e risonanza. Questo tipo di fruizione, che raccoglie l’eredità dell’Handphone Table realizzato da Laurie Anderson e ne amplia implicazioni filosofiche e potenzialità, cerca di rispondere alla domanda scintilla dell’intero progetto: come innescare un coinvolgimento attento e intenzionale nei confronti di un nuovo prodotto sonoro, in un presente caratterizzato da un accumulo di contenuti che favorisce dinamiche di consumo parziali e distratte? Così come per l’opera della Anderson, l’azione suggerita è quella di esercitare la pressione di un gomito sulla superficie sensibile dell’oggetto. Mantenendo tale pressione, sarà possibile udire i suoni dal palmo della mano su cui poggia l’orecchio prescelto per l’ascolto. Un ascolto qualitativamente diverso per ciascuno, modificato dalle peculiarità fisiche individuali. L’orecchio aperto all’ambiente e la trasportabilità del dispositivo sottolineano e favoriscono l’importanza del dialogo tra fruitore e il mondo sonoro circostante. Nessun output né regolazioni aggiuntive e nessuna possibilità di muoversi temporalmente nella riproduzione che si fermerà al rilascio, pronta a ripartire dal medesimo punto al successivo contatto. Terminata la traccia, di cui non si conosce la durata e della quale neanche l’autore possiede un duplicato, non sarà più possibile ripetere l’ascolto. La connessione tra fruitore e autore trova così pieno compimento: al termine dell’esperienza al primo resterà l’oggetto e il suo contenuto obsoleto, realizzato in modo da rendere fallimentare o distruttivo ogni tipo di intervento estrattivo, mentre al secondo l’eventuale libera restituzione da parte dell’ascoltatore di ciò che l’opera gli avrà saputo evocare. Tutto si svolge quindi in un irripetibile presente, dove la modalità e la scelta del luogo di ascolto intervengono in modo dinamico sulla fruizione, stimolando un’esperienza immersiva totalizzante. Le testimonianze intermediali successivamente raccolte costituiranno la rappresentazione tangibile dell’istanza relazionale stimolata dall’intero percorso, prefigurando nuovi possibili punti di rilancio.

Impermanenze
Variable duration performance for Pietra Serena powder, chak-pur, magnetic tapes and scattered sound sources
Performance a durata variabile per polvere di Pietra Serena, chak-pur, nastri magnetici e fonti sonore sparse
The first act is based on the key themes of the research and develops a formal and conceptual synthesis of the visuals and sounds accumulated in the early stages of the study, tracing the route to subsequent landing places for the acts that follow. The stone, used here in the form of a powder as a means to delicately resist the work’s fragile frame, meets chak-pur from the Tibetan tradition, creating an ideal bridge between cultures that are geographically distant but spiritually very close, between what appears to be known and what remains a mystery. Gesture, sound and sign come together in a meditative, intimate and participatory performance which focuses on the relationship between intentions, time and space through essential, incisive and sufficient actions, in an accessible ritual that becomes a meeting place between performer and user. The audience, placed in close proximity to the action, actively participates by becoming the recipient of the work’s initial accumulation of sounds.
Questo primo atto si fonda sui temi cardine della ricerca, si nutre dell’accumulo visivo e sonoro generato nelle prime fasi di studio e ne sviluppa un’efficace sintesi formale e concettuale, tracciando la rotta per gli approdi successivi.La pietra, qui utilizzata in forma di polvere come elemento leggero affidato alla resistenza di un telaio fragile, incontra il chak-pur della tradizione tibetana, creando un ideale ponte tra culture geograficamente distanti ma spiritualmente vicinissime, tra ciò che appare noto e ciò che resta mistero. Gesto, suono e segno, si fondono in una performance meditativa, intima e partecipata, che si concentra sul rapporto tra intenzioni, tempo e spazio attraverso azioni essenziali, incisive e bastanti, in un rituale accessibile che diventa luogo di incontro tra esecutore e fruitore. Quest’ultimo, posto in prossimità dell’azione, partecipa attivamente diventando il destinatario dei residui dell’accumulo di partenza.

Relazione Minima
Eight miniatures for resonant sculptures in Pietra Serena and soundscapes
Otto miniature per sculture risonanti in Pietra Serena e paesaggi sonori
“Art after art disappears. And everything is light."
From this sentence begins an execution divided into eight scenes, each of which is organized around the manipulation of the feedback triggered by the sculptures, placed in dialogue with the environmental resonances produced in the performance space and with a selection of environmental recordings collected from the Vellano quarry.
By interpolating notation and improvisation, what takes shape is a metanarrative journey towards a landing place reached by following an uncertain path.
A flow, initially free from the constraint of time but which, as it proceeds, is influenced by the flow of stone dust
(obtained from the scraps of the sculptures) inside an hourglass, places on a single narrative level both the geography from which the path originates and the resulting sculptural and sonic imagery.
“Art after art disappears. And everything is light.”
Da questa frase ha inizio un'esecuzione suddivisa in otto quadri, ciascuno dei quali organizzato intorno alla manipolazione dei feedback innescati delle sculture, posti in dialogo con le risonanze ambientali prodotte nello spazio che ospita la performance e con una selezione di registrazioni ambientali raccolte presso la cava di Vellano. Interpolando notazione e improvvisazione, ciò che prende forma è un viaggio metanarrativo verso un approdo da raggiungere seguendo un percorso incerto.Un flusso inizialmente libero dalla costrizione temporale, ma che nel procedere viene influenzato dallo scorrere della polvere di pietra (ottenuta dai pezzi di scarto delle sculture) all’interno di una clessidra, ponendo su un unico piano narrativo la geografia da cui il percorso trae origine e l'immaginario plastico e sonoro scaturente.


24/05/2022 - Archive Officielle | 022




La natura delle cose ama celarsi
by Stefano De Ponti
https://archiveofficielle.bandcamp.com/album/la-natura-delle-cose-ama-celarsi
Audio content duration: 1:44:56 Min
Packaging: Delux box with foam insert containing the QR stone + booklet
4 tracks, limited edition of 92 copies
Sounds by Stefano De Ponti
Booklet: 40 pages, B/W
Words edited in collaboration with Peppe Trotta and Adam Zuckerman
Photos by Andrea Berti and Francesca Lenzi
Download code included
Release date : 24/05/2022
1. Impermanenze 42:18 min
2. Relazione Minima 43:28 min
3. Cimento 14:26 min
4. Transient Mobiles 04:44 min
DIGITAL ARCHIVE CONTENT
The archive for this release contains four folders, one for each stage of the project. Inside you’ll find multiple PDFs containing over 200 additional images of conceptual drawings, prototypes, live performances, visual scores and an intimate look into the artist’s personal notebook detailing his thoughts, ideas and processes for the entire work.
Also included is a promotional video and 32 additional audio tracks including that of a live performance and a podcast episode of free
sound and textual associations selected from the notebook and from the processing recordings.
03/04/2022 - Cimento / october 2020 - april 2022 video report
Ma neppure adesso, che la mia vita è al culmine, conosco un momento di tranquillità piena”.
F.K.
01/02/2022 - Radia Show 876 / Malgrado col tempo si sfaldi
“Suddenly, at the sound of a small stone I forgot everything.”
Malgrado col tempo si sfaldi by Stefano De Ponti is Radio Papesse’s Radia Show 876.
Stefano De Ponti, texts, soundscapes and electronics
Elia Moretti, percussion and vibraphone
David Ryan, voice and clarinet
Eleonora Pellegrini, voice
Andrea Berti, photo
Produced with the support of Radio Papesse.
Through a non-linear dramaturgy of sound, the soundscape composition Malgrado col tempo si sfaldi - Although, it falls apart over time – retraces and rewrites the numerous chapters of multi-layered project La natura delle cose ama celarsi - The nature of things loves to hide, an ongoing research musician Stefano De Ponti has been dedicating since 2019 to the dynamics of massification and accumulation in musical creation and fruition, confronted with the inevitable impermanence of everything.
The poetic imagery and material peculiarities of pietra serena - a gray-blue sandstone used extensively in Renaissance Florence - form the backdrop to a multi-media transient fresco, where planning and the randomness of events cohexist, in which process and work overlap until they merge.
Malgrado col tempo si sfaldi is a composition born from Stefano De Ponti's notebooks and from the research materials and intuitions gathered during his field investigations at the Nardini sandstone quarry in Vellano, Tuscany. It brings together and organises a wide range of thoughts and sketches, by aiming to value the craft and relational aspects of the process that unfolded between the quarry environment, Nub Project Space in Pistoia and the Tempo Reale research centre in Florence.
David Ryan reads:
It is a question of environment, relationship, selection...
Stay on things, listening, at the service of the matter
Contemplate.
Making poetry with scattered fragments of language
(the light of reverie is sacred)
- Which sound was heard first?
- The caress of the waters.
- What does a sound communicate simply by being there? By existing...
Suddenly, at the sound of a small stone I forgot everything.
The ideas that crowded my mind vanished and the twisted thoughts dissolved.
Water never dies, lives forever, reincarnated in rain, in bubbling streams, in fountains and waterfalls, in lazy streams, in swirling and sulky rivers.
A mountain stream is a chord made up of many notes that spreads in stereo along the path of an attentive listener. It is a form that escapes, that shapes and cannot be grasped.
The stone does not allow itself to be captured in the plots of language.
The stone believes in spells and good luck.
A divinity, life, nothingness.
A stone takes his shape from his fall.
A clear and ephemeral color transpires from the gray.
A deviation in the balance of resonant silence.
Sedimentation.
A silent accumulation of beats.
What was there before time and what will remain when time is gone.
Art after art disappears… ect.
In any case, this whole thing is nothing more than an excuse to make the rounds off.
When I was a child… someone enlightened suggested to me that everything has sound, even a dry sponge. Here she is.
I think that no one but me can hear it, but I hear it more and more distinctly, with the ear made more sensitive by the exercise (although in reality it is almost everywhere the same noise…). It doesn't even get louder... I realize it when without eavesdropping, making only a little effort of concentration, I guess the breath of a sound rather than "hearing" a sound...
However, it is nothing.
Memories are divine images, since memory is not subject to the ordinary laws of time and space.
"... and immediately he threw another stone, which while it was still in flight was so entranced by the melody of the voice, such was the song of Orpheus, a poet from Thrace, that it fell before his feet as if to apologize for having dared such folly".
Eleonora Pellegrini reads: From the hall, today, come the dialogues of a movie on TV: "If I were you, Jim, I wouldn’t do that!" After this sentence, there was a dog’s whine, long, true, perfect in its parabola, closing in the air like a big pain. Then I had the feeling I heard a plane, but instead it was silence, and I was very happy about that. The park is full of a silence made of noises. If you put your ear on the bark of a tree and you stay still for a while, at the end you hear a noise. Maybe it depends on us, but I prefer to think that it’s the tree. In that silence there were some weird bangs, which disturbed the soundscapes around me; I didn’t want to hear them, I closed the window but they went on. I felt like going mad I woudn’t want to hear useless sounds, I would like to choose them during the day. And so the voices, the words, so many words that I shouldn’t listen to. But you cannot avoid them. You can’t do anything but endure them. As you endure the sea waves when you float on your back. Perché mi dici queste cose? Potrei non capirti. Sei un uomo debole, come me. In fondo a me piace il golf, il tennis, le macchine, i parties… tutto. Ho cancellato, sono tutte sciocchezze. Ma perché la mia non è una vocazione irresistibile!
References
Gilles Clément. Breve trattato di arte involontaria, Quodlibet, 2019
Ovidio. Le metamorfosi
Raymond Murray Schäfer. The Tuning of the World, Knopf, 1977
Michelangelo Antonioni. La notte, 1961
Franz Kafka. La tana, SE, 2017
03/12/2021 - Transient Mobiles / Residenze Kate Open Lab - Galleria Frittelli, Firenze















RESIDENZE KATE | OPEN LAB
Venerdì 3 dicembre, ore 21
Frittelli Arte Contemporanea, Via Val Di Marina 15, Firenze
https://temporeale.it/news/residenze-kate-open-lab-2
15/11/2021 - Transient Mobiles / NUB - first result





B. B.
20/07/2021 - Cimento / Cava Nardini - november 2020 / july 2021 report








“It's nothing, I think no one but me would hear it, but I hear it more and more distinctly with my ear made more sensitive by the exercise; although in reality it is the same noise everywhere, how can I convince myself by making comparisons. It doesn't even become louder, I realise when I am in the middle of the gallery without eavesdropping through the wall. So, just making an effort or even concentrating, more than hearing the murmur of a sound".
"Non è niente, penso che nessuno tranne me lo udrebbe, lo sento però sempre più distintamente con l’orecchio reso più sensibile dall’esercizio; benché in realtà si tratti dappertutto del medesimo rumore, come posso convincermi facendo confronti. Non diventa neanche più forte, me ne rendo conto quando sto nel mezzo della galleria senza origliare proprio alla parete. Allora, solo facendo uno sforzo o addirittura concentrandomi, più che sentire indovino il soffio di un suono".
References
Franz Kafka. La Tana, SE, 2017
I. J. Bear and R. G. Thomas. Nature of argillaceous odour, Nature, 1964
Valentino Baldi. Nella tana dell’inconscio. Una lettura psicoanalitica, Allegoria, 2012
10/06/2021 - Transient Mobiles / Tempo Reale - september 2020 / june 2021 report





Il ricordo. Ciò che resta dell'esperienza, la condivisione, attraverso la restituzione di chi l'ha vissuta.
L'evocazione. Accettare il mistero nell'evocazione dell'ignoto.
Non ci sono prove, udibili, per quanto ci sia l'interfaccia, tangibile.
Un manufatto che, terminata la sua funzione transitoria, assurge a quale dignità?
Diventa inutile, obsoleto.
Un dispositivo portatile, itinerante, in dialogo con l'ambiente e disponibile all'intenzione di chi lo possiede.
"Da consumarsi preferibilmente entro ... "
Le batterie non sono né sostituibili né ricaricabili. Hanno una durata non quantificabile ma superiore a quella del contenuto garantita. Un oggetto apparentemente inerte, ma che si innesca e nasce se manipolato. Un accesso limitato ad uno spazio altro, trasformato, aumentato, deformato.
Lo stupore della magia che nasce come nella tacita intesa tra spettatore e mago: dimenticarsi dell'esistenza del trucco. Necessario quindi rendere accessibile almeno parzialmente la progettualità e la costruzione, per non rischiare l'effetto deferenza che pregiudicherebbe il coinvolgimento.
Sul crinale tra illusione e allusione, l'unico elemento da cui non si può prescindere è un riferimento dimensionale e di partecipazione:
tu sei qui, nella presenza del corpo e dei suoi sensi
qui il corpo è filtro modificante nel flusso degli eventi
determina il contatto fisico con l'oggetto, ne attiva il contenuto e proprio attraverso il corpo il contenuto si propaga, modellandosi a sua volta attraverso un dialogo fatto di scambi continui tra interno ed esterno.
Cruciale è il rapporto che si crea tra agente e reagente: chi è magro, chi è grasso, chi con l'udito più acuto e chi meno, chi ha un approccio più fisico e chi più analitico.... ciascuno diventerà custode di un segreto esperienziale unico ed irripetibile e che potrà decidere di condividere solo attraverso una narrazione, senza la possibilità di appoggiarsi ad altri elementi se non i propri ricordi, le proprie sensazioni e la propria capacità comunicativa.
Si crea così un duplice rapporto fiduciario tra artista e fruitore, il quale diventerà successivamente narratore di uno e più destinatari.
References
Laurie Anderson. Handphone Table, Museum of Modern Art, 1977
Stanley Kubrick. 2001 odissea nello spazio, 1968
Edvard Munch. Melancholy, 1893
Edvard Munch. Evening Melancholy, 1896
Gérard de Saint-Jean. Saint John the Baptist in the Wilderness, 1490 c.a.
Albrecht Dürer. Melencolia I, 1514
Auguste Rodin. Il Pensatore, 1902
01/06/2021 - Relazione Minima / La Ruga 79 - first result








25/05/2021 - Impermanenze / NUB - first sesult
Impermanenze
First studio residency at NUB Project Space
Pistoia
April / May, 2021
From Cornelius Cardew to David Ahern
17/05/2021 - Ricercare per una possibile soluzione espositiva


















30/04/2021 - Tracce effimere intorno al grigio















Based on the light it is possible to identify 16 shades. Colour of the absence of stimuli and anonymity, but also of strong inner balance.
Motionless without movement or sound.
Self-protection, detachment, and introspection. Take time.
Stone colour. Achromatic colour. It is not an occupied territory but a border, a border between different areas.
Absence of emotion, close relationship with the stone revered for millennia in particular by the Celts, Native Americans and Japanese.
Stones to circumscribe a sacred space, the first material on which man wrote, he erected places of worship, reduced to dust to obtain particular colours.
The middle way.
The colour of the point of view, changes meaning according to how we look at it, lends itself to being a stopping point, to observe the surrounding world.
A moment to take a breath.
A suspended moment, of waiting, necessary to turn off the conditioning.
And understand the heart.
In base alla luce è possibile individuarne 16 gradazioni. Colore dell'assenza di stimoli e dell'anonimato, ma anche del forte equilibrio interiore.
Immobile senza movimento né suono.
Autoprotezione, distaccamento, introspezione. Prendere tempo.
Colore della pietra. Colore acromatico. Non è un territorio occupato ma una frontiera, un confine tra zone diverse.
Assenza di emozione, stretto rapporto con la pietra venerata per millenni in particolare da Célti, Nativi d'America e Giapponesi.
Pietre per circoscrivere uno spazio sacro, primo materiale su cui l'uomo ha scritto, ha eretto luoghi di culto, ridotta in polvere per ottenere particolari colori.
La via di mezzo.
Il colore del punto di vista, muta il significato a seconda di come lo guardiamo, si presta ad essere un punto di sosta, di osservazione del mondo circostante.
Un momento per prendere respiro.
Un momento sospeso, di attesa, necessario per spegnere i condizionamenti.
E capire il cuore.
08/04/2021 - Segni da suoni di segni




















The sign is already in the gesture that leaves no trace except in the memory. The sign, a visible and lasting trace of a gesture, preserves its dynamic nature of concentration and energy, in a new and ambiguous space-time dimension: we can see a sign or a set of signs as an instant appearance, but also retrace its process training time. Connect the sign to the gesture. The sign as a visible link in a larger and more complex structure. Sign as a necessary result of a way of being between the rational and the irrational. The signs are built in the relationships between intentions, time and space. A set of situations, of provocations and tendencies, which have their own significant way of being implemented. Signs that behave in the way those who make them behave and present themselves as a continuously redefined necessity. A continuous search for a method, stretched between what is verifiable and what is elusive.
Il segno è già nel gesto che non lascia traccia se non nella memoria. Il segno, traccia visibile e duratura di un gesto, ne conserva la natura dinamica di concentrazione e di energia, in una nuova e ambigua dimensione spazio-temporale: possiamo vedere un segno o un insieme di segni come istantanea apparizione, ma anche ripercorrerne il processo temporale di formazione. Collegare il segno al gesto. Il segno come anello visibile di una struttura più ampia e complessa. Segno come risultante necessaria di un modo di essere tra il razionale e l’irrazionale. I segni si costruiscono nei rapporti tra intenzioni, tempo e spazio. Un insieme di situazioni, di provocazioni e tendenze, che hanno il loro modo significante di attuarsi. Segni che si comportano nel modo in cui si comporta chi li fa e si presentano come una necessità continuamente ridefinita. Una continua ricerca di un metodo, teso tra ciò che è verificabile e ciò che è inafferrabile.
16/03/2021 - Turning points









References
Raymond Murray Schäfer. The Tuning of the World, Knopf, 1977
Eraclito. Frammenti, Marcos y Marcos, 1996
Georg Grimm. Gli Insegnamenti del Buddha, Mediterranee edizioni, 1994
Vito Sorbello. Arthur Rimbaud, Non sono venuto qui per essere felice, Aragno, 2014
Marcel Duchamp. Ingegnere del tempo perduto, Abscondita, 2009
John Cage. Silenzio, Shake, 2008
Don Delillo. Body Art, Einaudi, 2001
Goffredo Parise. I sillabari, Adelphi, 2006
Robert Walser. Poesie, Casagrande, 2019
Gilles Clément. Breve trattato di arte involontaria, Quodlibet, 2019
Alighiero Boetti. Ciò che sempre parla in silenzio è il corpo, 1974
04/03/2021 - Archeologia della memoria

Accumulation - III
2000 / 2011
What I have lived I have forgotten as if I had heard it distractedly.
I do not remember what I will be as if I had heard and forgotten it.
It is not in the vast fields or large gardens that I see spring coming,
but in the sparse poor trees of a town square.
Among the roads, where the puddles sleep like swamps in the countryside,
and the clear cheerfulness that cools at the top there is a contrast
which makes dirty streets pleasant
and the dull winter sky in spring.
Ciò che ho vissuto l’ho dimenticato come se l’avessi sentito distrattamente.
Ciò che sarò non me lo ricordo come se l’avessi sentito e dimenticato.
Non è nei vasti campi o nei grandi giardini che vedo arrivare la primavera,
ma nei radi alberi poveri di una piazzetta di città.
Fra le strade, dove le pozzanghere dormono come acquitrini di campagna,
e l’allegria chiara che si raffredda in alto c’è un contrasto
che rende piacevoli le strade sporche
e primaverile il cielo opaco d’inverno.
...e si asciuga al sole
Nomadic atelier: memories
North Italy
31/12/2003
References
Bernardo Soares. Il libro dell'inquietudine, Feltrinelli, 2001
25/01/2021 - Collected items

Accumulation - II
2020 / 2021
Among the last suppers
souvenirs
poor recreations
and blues of solitude
I take shape from my fall
I escape from keeping up the pace
I crumble adrift in my solitary concert of hell.
Tra ultime cene
souvenirs scadenti
intervalli ricreativi
e blues della solitudine
prendo forma dalla mia caduta
mi sottraggo dal tenere il passo
mi sgretolo alla deriva
nel mio solitario concerto di inferni

Atelier nomade: esplorationi
Nomadic atelier: explorations
Vellano, cava Nardini
31/12/2020
References
Federico Tavan. Cràceles cròceles, Olmis, 2003
Astorri Tintinelli. Il sogno dell'arrostito
Menoventi. L'uomo della sabbia
Robert Walser. Verso il bianco, Exòrma, 2019
21/01/2021 - Archeologia della memoria
Indagini sul campo intorno al Monte Oliveto - sezione video
Field surveys around Monte Oliveto - video section
Asciano
May, 2006
09/01/2021 - Organizzazione del superfluo

Accumulation - I
2019 / 2020
Not what you look at or hear, but what you see and hear.
Here, it is not created, it is found.
In this we admit anything as a raw material;
a mechanism that is an inexhaustible and self-generating structure of thought,
disconnected from subjective schemes.
Beauty is the impossible that suddenly comes true.
Go out into the garden without referring to any practice with the utmost delicacy you will soon become a piece of neutral-colored paper it would be enough for you to represent the roundness of this material vigour and efficacy as smooth as possible and from a distant window a chant with a woman's voice in a dead language, but it doesn't make much difference - the ritual, no matter how private, is by definition interminable.
Non ciò che si guarda o si ascolta ma ciò che si vede e si sente.
Qui non si crea, si trova.
In questo ammettiamo qualsiasi cosa come materia prima;
un meccanismo che è struttura di pensiero inesauribile e autogenerante,
slegato da schemi soggettivi.
La bellezza è l'impossibile che improvvisamente si s'avvera.
esci in giardino senza far riferimento a nessuna pratica con la massima delicatezza diventerai ben presto un pezzo di carta di tinta neutra ti basterebbe rappresentare la rotondità di questa materia vigore ed efficacia quanto più levigato possibile e da un finestra lontana una nenia con voce di donna in una lingua morta ma non fa molta differenza - il rito, non importa se privato, è per definizione interminabile

Ritratto e autoritratti / Relazioni e accostamenti
Portrait and Self-Portraits / connections and combinations
b/n, 35mmm
Carvoeiro, 2002 - Copenaghen, 2000 - Milano, 1996
It is difficult, but necessary to remain clearly present in our time, trying not to interpret my work or deluding myself that it should not concern me. But what is my time? A time then in which memory appears eternal to us, preserved in vertigo of accumulations that transform us into living databases but deprived of direct experience and active memories. We live with the constant possibility of bringing the past back to the present in a few quick swipes of fingers, but the problem arises when that past, which often has not yet ended, remains physically alive in the present. So when does the future come? And then why should we want a future that seems to be nothing more than the repetition of what has already been experienced? Would it not seem like being trapped in a present that does not exist, in which nothing appears authentic anymore?
What is the time we live made of? About the way we live it?
Difficile ma necessario restare lucidamente presenti in questo nostro tempo, cercando di non interpretare il mio lavoro o illudendomi che la cosa non mi debba riguardare. Ma qual è il mio tempo? Un tempo poi in cui la memoria ci appare eterna, conservata in vertigini di accumuli che ci tasformano in database viventi ma privati di un vissuto diretto e di ricordi attivi. Viviamo con la possibilità costante di riportare il passato al presente in poche e rapide strisciate di dita, ma il problema si presenta quando quel passato, che spesso non si è ancora concluso, rimane fisicamente vivo nel presente. Quando arriva quindi il futuro? E poi perché si dovrebbe desiderare che arrivi un futuro che non sembra essere altro che la ripetizione di ciò che è già stato vissuto? Non sembrerebbe di ritrovarsi intrappolati in un presente che non esiste, in cui niente appare più autentico?
Di cosa è fatto il tempo che viviamo? Del modo in cui lo viviamo?
Atelier nomade: esplorationi
Nomadic atelier: explorations
Vellano, cava Nardini
31/12/2020
"She stopped listening to the weather forecast. SHe took the weather as it came, freezing rainy and windy days and the great humps of the boulders on the slopes, like clan emblems pulsing with stormy light and history and time. SHe was chopping firewood. She spent hours online on her computer screen watching the footage from the edge of a two-lane highway in a town in Finland. It was late at night in Kotka, Finland, and she was staring at the screen. It was interesting because it was happening at that moment, while she was sitting there, and because it happened twenty-four hours a day, no faces, just cars going in and out of Kotka, or just the empty street in her downtime. She liked downtime more than anything else. She sat and watched. It was irresistible, real enough to resist the fact that nothing happened. She drew strength from that fact. It was three in the morning, in Kotka, and she waited for the first car to arrive - without asking who occupied it. It was simply Kotka. It was the sense of organisation, a place limited by a fixed frame, as it was and as you looked at it, with the local time in the digital display in the corner of the screen. Kotka was another world but she saw it in its reality, in its hours, in its minutes and in its seconds. She imagined the possibility of someone masturbating in front of that image, the appearance of a car on the road to Kotka in the middle of the night. She felt like laughing. She was chopping firewood. Every day she put aside some time for Kotka's webcam. She did not know the meaning of this revival but took it as an act of widespread poetry. She liked her downtime more than anything else. They emptied her mind and made her feel the profound silence of other places, the mystery of being able to see on the other side of the world a place devoid of everything except that road that approached and receded, two simultaneous realities, while the numbers in the digital display changed with a strange empty urgency, seconds moved towards the minute, minutes climbed towards the hour, and she sat and watched, waiting for a car to briefly take shape on the road."
"Smise di ascoltare le previsioni del tempo. Prendeva il tempo come veniva, pioggia gelida e giornate ventose e le grandi gobbe dei massi sui declivi, simili a emblemi di clan pulsanti di luce temporalesca e storia e tempo. Faceva a pezzi legna da ardere. Passava ore allo schermo del computer a guardare in rete la ripresa dal bordo di una strada a due corsie in una città della Finlandia. Era notte fonda a Kotka, in Finlandia, e lei guardava lo schermo. Era interessante perché accadeva in quel momento, mentre lei era seduta lì, e perché accadeva ventiquattr'ore al giorno, niente facce, solo macchine che entravano e uscivano da Kotka, oppure semplicemente la strada vuota nei tempi morti. I tempi morti le piacevano più di ogni altra cosa. Restava seduta a guardare lo schermo. Era irresistibile, abbastanza reale da resistere al fatto che non succedesse nulla. Traeva forza proprio da quel fatto. Erano le tre del mattino, a Kotka, e lei aspettava l'arrivo della prima macchina – senza chiedersi chi la occupasse. Era semplicemente Kotka. Era il senso di organizzazione, un luogo limitato da una cornice fissa, così com'era e così come lo guardavi, con l'ora locale nel display digitale in un angolo dello schermo. Kotka era un altro mondo ma lei lo vedeva nella sua realtà, nelle sue ore, nei suoi minuti e nei suoi secondi. Immaginò la possibilità che qualcuno si masturbasse davanti a quell'immagine, l'apparizione di una macchina sulla strada per Kotka nel cuore della notte. Le venne voglia di ridere. Faceva a pezzi legna da ardere. Tutti i giorni riservava un po' di tempo alla webcam di Kotka. Non conosceva il significato di questa ripresa ma la prendeva come un atto di poesia diffusa. I tempi morti le piacevano più di ogni altra cosa. Le svuotavano la mante e le facevano sentire il silenzio profondo di altri luoghi, il mistero di riuscire a vedere all'altro capo del mondo un luogo spoglio di tutto tranne quella strada che si avvicinava e si allontanava, due realtà simultanee, mentre i numeri nel display digitale cambiavano con una strana urgenza vuota, i secondi avanzavano verso il minuto i minuti si arrampicavano verso l'ora, e lei restava seduta a guardare, in attesa che una macchina prendesse brevemente forma sulla strada."
"[...] consider time in a different way. Stop it, or prolong it, or open it wide. Do a still life that is alive, not painted. When time stops, we do the same. We do not stop, but we become disarmed, and insecure. I do not know. In a dream, or when you have a high fever, or when you take drugs or feel depressed. Time seems to slow down, does it not?
Or even stop. What remains? Who stays?"
"[...] considerare il tempo in modo diverso. Fermarlo, o prolungarlo, o spalancarlo. Fare una natura morta che sia viva, non dipinta. Quando il tempo si ferma, noi facciamo altrettanto. Non ci fermiamo, ma diventiamo disarmati, insicuri. Non so. In sogno, o quando si ha la febbre alta, o quando ci si droga o ci si sente depressi. Il tempo sembra rallentare, no?
O addirittura fermarsi. Che cosa rimane? Chi rimane?"
References
Jeff Wall. Soldati morti parlano. Visione dopo un’imboscata a una pattuglia dell’Armata Rossa vicino a Moqor, Afghanistan, inverno 1986, 1992
Alighiero Boetti. Cimento dell'armonia e dell'invenzione, Insicuro Noncurante, 1966-75
Kenya Hara ...
Agnes Martin. Mountain, 1960, Summer, 1964
Giorgio Griffa. Linee orizzontali, 1974
Paul Klee. Diaries, 1898-1918, Univ of California Pr, 1961
Susan Sontag. Davanti al dolore degli altri, Mondadori, 2006
21/12/2020 - Tentativi di condivisione

"Down there, underwater, the disintegration process is the only force in progress. But here on land, once the cathedral is recovered, there will be other forces that will not work in a disintegrating sense; forces of reparation, of renewal. Forces that will build, that will recompose, that will create forms, and in your case, Mr. Fernwright, that will restore. That is why you are so necessary. It is you, along with all the others, who with your work, will be able to prevent the disintegration process. Do you understand, Mr. Fernwright? "
"Laggiù, sott’acqua il processo di disgregazione è l’unica forza in atto. Ma qui sulla terraferma, una volta recuperata la cattedrale, ci saranno altre forze che non opereranno in senso disgregativo; forze di riparazione, di rinnovamento. Forze che costruiranno, ricomporranno, creeranno forme, e nel suo caso, Mr. Fernwright, restaureranno. È per questo che lei è così necessario. È lei, insieme a tutti gli altri, che col suo lavoro, potrà prevenire il processo disgregativo. Capisce, Mr. Fernwright?”
Atelier nomade: prima apertura su Jitsi
Nomadic atelier: first opening on Jitsi
NUB / Buonfanti42
15/12/2020
Rough cut-up from the call

Indagini sul campo intorno all'Abbazia di Sant'Antimo - sezione foto
Field surveys around the Abbey of Sant'Antimo - photo section
Castelnuovo dell'Abate (Montalcino)
May, 2006

Trying to give shape to the obsessions, while the evocation has imposed itself on the finished form. Having overcome the concept of the user as a completion of the work, we should today consider the hypothesis that artist, work and user coincide and that this relationship can continue to exist and change over time. We are means, interfaces, passages, connecting bridges that favor a determined and involved flow of places, spaces, faces, times in continuous dynamic tension.
Cercando di dare forma alle ossesioni, mentre l'evocazione si è imposta sulla forma compiuta. Superato il concetto del fruitore come completamento dell'opera, dovremmo oggi considerare l'ipotesi che artista, opera e fruitore coincidano e che questa relazione possa continuare a esistere e trasfomarsi nel tempo. Siamo tramiti, interfacce, passaggi, ponti di collegamento che favoriscono un determinato e coinvolto fluire di luoghi, spazi, volti, tempi in tensione dinamica continua.

The process of creation is already in itself a pulsating work; the navigations that lead to certain landings, from which new goals arise, expand and retreat like tides in a perpetual becoming. In this sense, obsession and the very concept of a "final product" should no longer be taken into consideration because there is neither one nor the end. Instead, what matters is deciding when, in what form and for how long to share something. The final result, the final product in whatever form is proposed, and must not be confused with the aim, which has as its objective that of triggering future relational actions, born spontaneously from active memories arising from the experience of those who have lived the work.
Il processo di creazione è già di per sè opera pulsante; le navigazioni che portano a certi approdi, da cui scaturiscono nuove mete, si espandono e si ritirano come le maree in un perpetuo divenire. In questo senso l'ossesione e il concetto stesso di "prodotto finale" non andrebbero presi più in considerazione perché non esiste una o la fine. Ciò che importa invece è decidere quando, in che forma e per quanto condividere qualcosa. Il risultato finale, il prodotto finale in qualunque forma lo si proponga, non deve confondersi con il fine, che ha come obbiettivo quello di innescare future azioni relazionali, nate spontaneamente da ricordi attivi scaturiti dall'esperienza di chi ha vissuto l'opera.

Partitura entropica
Entropic score
Old drawings burned on canvas
2020
Detachment, abandonment
Leaving time, creating space
From micro to macro
The incredible exists because it exists
The sounds of the world create events that you don't usually hear
Life that evokes itself Extended instants, in space
in time incisive and transitory traces
Distacco, abbandono
Lasciare tempo, creare spazio
Dal micro al macro
L'incredibile esiste perché esiste
I suoni del mondo creano eventi che non si è soliti sentire
Vita che evoca se stessa
Istanti estesi, nello spazio, nel tempo
Tracce incisive e transitorie
References
Bruno Corà. Galactic Pot-Healer, 1969
25/11/2020 - Malgrado col tempo si sfaldi

In condizione d'ascolto
In listening condition
Marble and clay
2020
Expressing in words what I am chasing
before it escapes among the infinite possible visions
would cause it to die instantly.
The aura would be disrupted, the necessity lost.
Everything would be traced back to an empty and superfluous statement of facts.
Although, it falls apart over time, it cannot be explained.
It cannot be explained.
Esprimere a parole ciò che inseguo
prima che sfugga tra le infinite visioni possibili
ne provocherebbe la morte sul colpo.
Ne sarebbe disgregata l'aura, persa la necessità.
Tutto sarebbe ricondotto a una vacua e superflua esposizione dei fatti.
Malgrado col tempo si sfaldi non si può spiegare.
Non si può spiegare.

Installations / Accumulations
Cava Nardini, Vellano (PT)
The beginning coincided with a listening disposition fed by a pulsation despite everything. Welcome the wait, submit to the chance to reveal the self and its obsessions. Believing in spells and good fortune without looking for symbolic meanings that hinder and indeed prevent poetry and mystery. Balanced on the threshold of the impossibility of returning projected towards an unknown future.
The boulder hides voice, water, fire; silent and still, it conceals a flow of springs and a blaze of fires.
L'inizio ha coinciso con la disposizione all'ascolto alimentato da una puls(az)ione nonostante tutto. Accogliere l'attesa, sottomettersi al caso per rivelare l'io e le sue ossessioni. Credere negli incantesimi e nella buona sorte senza ricercare significati simbolici che ostacolano e anzi impediscono la poesia e il mistero. In equilibrio sulla soglia del'impossibiltà del ritorno proiettati verso un futuro sconosciuto.
Il macigno nasconde voce, acqua, fuoco; muto e fermo cela uno scorrere di sorgenti e un divampare di fuochi.
Pursuing what escapes and cannot be grasped. Reality is where it gets stuck.
An ode to the breakup.
Inseguire ciò che sfugge e non può essere afferrato. La realtà è dove si inceppa.Un' ode alla rottura.

In a poem Mayakovsky repeats for a page and a half
In una poesia Majakovskij ripete per una pagina e mezzo
Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac Tic-Tac

.. and that day, hearing the sound of bamboo hit by a stone, I forgot everything. The ideas that crowded my mind have vanished, the twisted thoughts have dissolved.
...e quel giorno, sentendo il rumore di un bambù urtato da un sasso tutto ho dimenticato. Le idee che mi affolavano la mente sono svanite, si sono dissolti i pensieri contorti.

Il passato è il principio del nuovo
The past is the beginning of the new
Slide from photographic printing
2000-2020
The light of reverie is sacred.
Our memories are divine images because memory is not subject to the ordinary laws of time and space. Assembling pre-existing fragments to bring out new temporal orders. Avoid as much as possible a choice of meanings, so as to be able to use the means of expression as they are, with their infinite possibilities of signification.
La luce delle fantasticherie è sacra.
I nostri ricordi sono immagini divine perché la memoria non è soggetta alle leggi ordinarie del tempo e dello spazio. Assemblare frammenti preesistenti per far emergere nuovi ordini temporali. Evitare per quanto possibile una scelta di significati, così da poter usare i mezzi espressivi come sono, con le loro infinite possibilità di significazione.
Abandoning oneself to chromatic mutations, dissipating all knowledge, every story project, staying outdoors, in a summer fog or under the first snow, it's like believing that there is a symbiosis between the spirit and natural reality.
Abbandonarsi alle mutazioni cromatiche, dissipando ogni sapere, ogni progetto di racconto, restare all'aperto, in una nebbia estiva o sotto la prima neve, è come credere che esista una simbiosi tra lo spirito e la realtà naturale.

Klasto
Serena stone slab
2019
And from gray an apparition of suggestions, an encounter between history, places, matter, symbol, and metaphor. The dialogue with the environmental and physical sound around it, of the people and of the surfaces that shape it. There exists in the life of man a suffering indissolubly associated with being a changing compound of aggregates in the world. Examining the grains of sand in an hourglass is the only way available to man to perceive time as lived and not abstract.The macigno stone, stratified sand made compact by the millenary temporal processes, has become an instrument, pretext and substance of knowledge and imagination. Matter with autonomous, evident and significant intelligence.
E dal grigio un'apparizione di suggestioni, un incontro tra storia, luoghi, materia, simbolo, metafora. Il dialogo con il suono ambientale e fisico intorno, delle persone e delle superifici che lo modellano. Esiste nella vita dell'uomo una sofferenza associata indistricabilmente all'essere nel mondo un mutevole composto di aggregati. Controllare i granelli di sabbia di una clessidra è l'unico modo a disposizione dell'uomo per percepire il tempo come vissuto e non astratto. La pietra serena, sabbia stratificata e resa compatta dai processi temporali millenari è diventata strumento, pretesto e sostanza di conoscenza e immaginazione.Materia dall'intelligenza autonoma, evidente e significante.

Suggest the importance of being. Summoning without stating.
Always referring to the threshold. There is no resolution, but continuous tension.
Stimulating active memories to trigger impermanent, but conscious traces.
Suggerire l'importanza dello stare. Evocare senza dichiarare.
Rimandare sempre alla soglia. Non c'è risoluzione ma continua tensione.
Stimolare ricordi attivi per innescare tracce impermanenti ma consapevoli.
References
Bruno Corà. Collezione Burri, Fondazione Palazzo Albizzini, 2014
Emmanuel Carrère. Io sono vivo voi siete morti, 2012
Menoventi. L'incidente è chiuso, 2019
Nyogen Senzaki, Paul Reps. 101 storie ze, Adelphi, 1973
Charles Simic. Il cacciatore di immagini, Adelphi, 2005
Yves Bonnefoy. Edward Hopper. La Fotosintesi dell'essere, Abscondita, 2018
Ernst Jünger. Al muro del tempo, Adelphi, 2019





































NUB Project Space within the Licheni project
Tempo Reale within the KATE Artistic Residency Program
Cava Nardini
Archive Officielle
Radio Papesse
Les FAC
Words edited in collaboration with Peppe Trotta and Adam Zuckerman
Photos by Andrea Berti and Francesca Lenzi
Other collaborators include:
Bianca Benedetti, Alessio Chiappelli, Marco Cignarella, Federico Fiori, Francesco Frosini, Lorenzo Maffucci, Giovanni Magaglio, Emanuele Magni, Joe McKay, Samuel Mercure, Marco Nardini, Holly Palmer, Eleonora Pellegrini, Leonardo Rubboli, David Ryan, Stefano Salvadori, Lorenzo Scacchia, Adam Zuckerman.
With particular thanks for the precious support to:
Léandre Ackermann, Giacomo Albert, Giulio Aldinucci, Jessica Angiulli, Marco Baldini, Beatrice Bartolozzi, Nadia Bensbih, Gabriele Bonci, Stefania Cei, Eve Chariatte, Silvia Cignoli, Gabriella Denisi, Gianni Farina, Ilaria Gadenz, Carola Haupt, Guillaume Fuzz Lachat, Noémie Kraken Merçay, Francesco Minchillo, Lucio Mondini, Fabio Monni, Elia Moretti, Mario Panelli, David Perri, Corrado Rezzonico, Louis Riondel, Francesca Stella Riva, Giorgio Sancristoforo, Luisa Santacesaria, Giulia Sarno, Gilberto Tagliaferri, Vera Trachsel, Anacleto Vitolo, Laura Zattra.
