Piante delle dune

sei cespugli e piante endemiche delle sabbie
attorno a Marina di Donoratico (LI)

<  licheni

1.

Affusolate sono quattordici lunghe foglie che si alzano.
Le sabbie attorno non si sfiorano.
Alla base delle piccole protuberanze secche si ricurvano e
diramano.
Queste bacchette secche col vento tracciano
la sabbia che si divide tra orme di volatili e
scarabei dalle gesta invisibili; probabilmente in movimento con quei
grilli e ragni, quelli di sabbia intendo. Ma non voglio dimenticarmi.
La foglia alzandosi si avvita leggermente e quello che diventa
visibile resta ombra solo in parte.

Tapered are fourteen long leaves that rise.
The sands around do not touch.
At the base of the small dry bumps they curl and
branch out.
These wands dry with the trace of the wind
The sand that is divided between the tracks of birds and
beetles with invisible gestures; probably in motion with those
crickets and spiders, the sand ones I mean. But, I do not want to forget.
When the leaf rises, it twists slightly and what becomes
visible remains only partially shadow.

2.

Taglienti e tagliuzzate
continuano a farlo girando su se stesse
puntando al sole; quella luce che
non in altro punto è più forte.
Verdi di sale asciugate nella brillantezza, non riesco
a trovarne il nome. Anche se coniche nel punto
più alto, pian piano si aprono. Par di percepire il piacere
che provano nel farlo, ad aprirsi intendo.
Quella scossa che accade lenta e veloce e che non si
danno pace nel volerla riprovare.

Sharp and shredded
they continue to do so by turning on themselves
pointing to the sun; that light that
is stronger nowhere else.
Green with salt dried in the brilliance, I can not
find their name. Although conical at the
highest point, they slowly open. It is like perceiving the pleasure
that they experience in doing it, opening up, I mean.
That shock that happens slow and fast and which curses them to not
find peace in wanting to try again.

3.

Gli aghi o aculei sono come dei ritagli di un cerchio che
colpito da una fitta serie di lame vitree si incrinano lasciando
cadere dei piccoli triangoli asimmetrici che
spero qualcuno abbia raccolto. Perché sappiamo quanto la sabbia
celi e quanto possa svelare se mossa. Ma torniamo a questa
pianta verde slavata, un’insieme di sette dieci gambi che si aprono
a foglia larga, doppia solo in cima. La riconoscereste subito. È quella
che a piedi nudi si fà fatica a non evitarla. Un medaglione misto
trifoglio cactus, petalo punteggiato. La cosa che salta all’occhio
è sicuramente la sua presunta prensilità. Quelle foglie infatti chiamano a se sabbie
ed insetti che le abitano, venti che le agitano, sono aperte mai chiuse.
E se lo fossero ..

The needles or quills are like scraps of a circle that
hit by a dense series of glassy blades, they crack letting
small asymmetrical triangles fall which
I hope someone has picked up. Because we know how much sand
conceals and how much it can reveal if moved. But, let us get back to this
faded green plant, a set of about seven or ten stems that open
broad-leaved, doubled only at the top. You would recognize it immediately. It is the one
that is almost unavoidable with bare feet. A mixed medallion
clover cactus, dotted petal. The thing that catches the eye
is certainly its presumed prehensility. Those leaves are open and never close
and in fact they lure sands to themselves and the insects that inhabit them with the winds that stir them,
And if they were open ..

4.

Colorata da semplici striature nere e grigiastre questa pianta
pur curvandosi molto non si insinua mai a toccar le sabbie, se non
per il gran vento. Stretta e senza aculei si espande per sbocciare
con dei fiori pallidi che dopo la sfioritura trasformano il pistillo in un
gambo lungo che si gonfia su sette gocce ricolme di minuscoli semi.
Se vi vien voglia di romperne uno, ahimè vi bagnerete di un succo
bianco, appiccicoso che però a drusciarlo la vostra pelle lo assorbirà facilmente.

Coloured by simple black and grayish streaks this plant
although bending a lot it never creeps to touch the sands, if it were not
for the great wind. Narrow and without quills, it expands to bloom
with pale flowers that after withering turn the pistil into a
long stem that swells on seven drops filled with tiny seeds.
If you feel like breaking one, alas you will get wet with juice
white, sticky but if rubbed against the skin it will absorb easily.

5.

Salgono affilate a stella tripla che non sembrano vere.
eppure sono tipiche da queste parti…ma ecco che all’apice si sdoppiano
un’altra volta! Da subito verdissime, si seccano dopo poco ed un fondale
corteggiato scosso va ad affollarsi vicino alle sibilanti delle dune.
Sono un piccolo cespuglio di una, due, dodici serpentine, mai troppo
simmetriche. Anche se insieme nel loro curvarsi non pare si siano simpatiche.

They rise in a sharp triple star shape that does not look real.
yet they are typical in these parts ... but at the apex they split in two
Once again! Immediately green, they dry up after a while
and a shaken courted backdrop gathers near the hissing of the dunes.
I am a small bush of one, two, twelve coils, never too
symmetrical. Even if bent together they do not get along.

6.

Un vero e propio cespuglio che si allunga e prende le forme del
del sonno della sabbia. Sai quando il vento si ferma e tutto dorme.
Ma non posso dire troppo sul suo movimento. Questo cespuglio
delle dune infatti par essere un misto tra sale sabbia e linfa vegetale.
Una piccola scultura che assomiglia ad un rosmarino selvatico pietrificato.
Quando lo vedi al tatto si anima subito, pare vivo. Quando invece non passa
nessuno ridiventa scultura e non ci credo che non sia così. Quel colore pallido
slavato.. si muove quando si ferma! Tentenna quando il vento non lo vola.

A real bush that stretches and takes the form of
of the sleep of the sand. You know when the wind stops and everything sleeps.
But I can not say too much about its motion. In fact, this bush
of the dunes seems to be a mixture of salt, sand and vegetable sap.
A small sculpture that looks like petrified wild rosemary.
When you touch it, it immediately comes alive, it seems to come alive. When nobody is around
it becomes a sculpture once again and that is what I believe. That pale
faded colour... it moves when it stops! It hesitates when the wind does not make it flutter.